Franco-brésilienne, depuis l'enfance j'ai été en contact
avec la langue et la culture françaises et brésiliennes.
J'ai vécu en France durant deux longues périodes de ma vie,
comme étudiante et pour le travail.
Professionnellement, ce sont plus de trente ans
d'expérience de traduction en entreprises
(portugais-français).
J'interviens en outre dans le marché
audiovisuel, afin de suppléer à la demande
de traducteurs de français-portugais
proposant également le service de sous-titrage.
Dans ce domaine, j'ai suivi des formations
d'initiation et de perfectionnement
de la pratique de traduction appliquée au sous-titrage.