TRADUÇÃO & LEGENDAGEM | TRADUCTION & SOUS-TITRAGE
SERVICES
TRADUCTION
français - portugais
Traduction de sous-titres audiovisuels, avec ou sans le scénario.
Si nécessaire, un travail attentif d'écoute et de captage des répliques assure la naturalité du discours
et préserve l'esprit du message
de la vidéo.
SYNCHRONISATION
DE SOUS-TITRES
Synchronisation des sous-titres traduits avec les répliques ou les narrations,
à partir d'un logiciel spécifique, en respectant les changements de scènes,
pour offrir confort et lisibilité
aux spectateurs.
RELECTURE ET CORRECTION
Service de relecture de sous-titres traduits par des tiers,
de façon attentive et critérieuse,
afin de parfaire la qualité du message,
pour une transmission claire
et percutante.