TRADUÇÃO & LEGENDAGEM   |   TRADUCTION & SOUS-TITRAGE

SERVICES

 

TRADUCTION

français - portugais

Traduction de sous-titres audiovisuels, avec ou sans le scénario.

Si nécessaire, un travail attentif d'écoute et de captage des répliques assure la naturalité du discours

et préserve l'esprit du message

de la vidéo.

SYNCHRONISATION

DE SOUS-TITRES

Synchronisation des sous-titres traduits avec les répliques ou les narrations,

à partir d'un logiciel spécifique, en respectant les changements de scènes,

pour offrir confort et lisibilité

aux spectateurs.

RELECTURE ET CORRECTION

DE SOUS-TITRES

Service de relecture de sous-titres traduits par des tiers,

de façon attentive et critérieuse,

afin de parfaire la qualité du message,

pour une transmission claire

et percutante.